Anneke van der Weerd,
Mijn verhaal
Ik was al vroeg veel bezig met taal. Vanaf het moment dat ik kon lezen, ging ik wekelijks naar de bibliotheek en verslond ik het ene boek na het andere. Een paar jaar later begon ik zelf allerlei fantasierijke verhalen te schrijven.
Maar het eerste echte zaadje voor een carrière als vertaler werd geplant in de tweede klas van de middelbare school, toen ik een recept van het Nederlands naar het Duits moest vertalen. Stiekem had ik een hekel aan Duits, maar deze opdracht kon mij wel smaken. Ergens wist ik toen al: later word ik vertaler!
En zo kwam ik, na eerst een jaar aan het conservatorium te hebben gestudeerd, op de Vertaalacademie terecht. De eerste tien jaar van mijn carrière heb ik ervaring opgedaan als vertaler bij twee vertaalbureaus en sinds 2019 werk ik als zelfstandig vertaler onder de naam annekeVertaalt.
Ik ben een allround vertaler en ik geniet enorm van de variatie aan onderwerpen die ik wekelijks onder mijn neus krijg. De meerwaarde die ik bied als vertaler zit ‘m vooral in de vrijheid die ik mezelf permitteer om de vertaling lekker te laten klinken. Ook als de aangeleverde tekst niet zo soepel loopt, zorg ik ervoor dat de vertaling in ieder geval wél leest als een trein.
Wonderbaarlijke weetjes over Anneke

Anneke van der Weerd
Vertaler van medische, muzikale en andere teksten van het Engels naar het Nederlands
Het leuke aan vertalen vind ik de variatie aan onderwerpen die ik onder mijn neus krijg. De ene dag verdiep ik me in trauma’s bij kinderen, de volgende dag vertaal ik een blog over duurzaam bouwen en weer een dag later mag ik aan de slag met een introtekst voor een klassiek concert. Het gaat nooit vervelen!
Jouw teksten verdienen toch ook een professionele vertaler?
Neem vandaag nog contact op voor een vrijblijvende offerte. Je lezers zullen je er dankbaar voor zijn!